করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ BNV ]
3:11. য়ে বিধি-ব্যবস্থা অল্প দিনের মধ্যে লোপ পেয়ে গেল তার মহিমা যদি এত উজ্জ্বল হয়ে থাকে, তবে য়ে বিধি-ব্যবস্থা চিরস্থাযী তার মহিমা আরও কত না বেশী উজ্জ্বল হবে!
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ NET ]
3:11. For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ NLT ]
3:11. So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ ASV ]
3:11. For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ ESV ]
3:11. For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ KJV ]
3:11. For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ RSV ]
3:11. For if what faded away came with splendor, what is permanent must have much more splendor.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ RV ]
3:11. For if that which passeth away {cf15i was} with glory, much more that which remaineth {cf15i is} in glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ YLT ]
3:11. for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ ERVEN ]
3:11. If the agreement that was brought to an end came with glory, then the agreement that never ends has much greater glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ WEB ]
3:11. For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
করিন্থীয় ২ 3 : 11 [ KJVP ]
3:11. For G1063 if G1487 that which is done away G2673 [was] glorious G1223 G1391 , much G4183 more G3123 that which remaineth G3306 [is] glorious G1722 G1391 .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP